Потребность в изучении иностранных языков существует с глубокой древности. Торговые отношения, вопросы войны и мира, наконец, простое человеческое любопытство, выражавшееся в путешествиях по новым неизведанным краям, побуждали изучать языки и наречия ближних и дальних народов. Благодаря этому развивались всемирная научная и культурная мысль, распространялись взгляды, идеи и религии, расширялся ареал цивилизации. Не изменилась ситуация и в наше время, когда, казалось бы, невиданное развитие компьютерных технологий сделали ненужной потребность зубрить лексику и грамматику чужих языков. Действительно, современные системы автоперевода позволяют достаточно качественно перевести текст с одного языка на практически любой другой, даже самый экзотический, язык, что весьма впечатляет. Но, во-первых, речь пока что идет именно о текстовых электронных переводчиках, переводить синхронно живую речь с одного языка на другой компьютеры пока что не умеют, а во-вторых, качество перевода во многом оставляет желать лучшего, поскольку машины все еще недостаточно хорошо понимают общий контекст написанного, переводя с одного языка на другой буквально слово за словом, что не позволяет им верно интерпретировать многие идиоматические выражения и так называемую игру слов, что, в отличие от систем искусственного интеллекта, по силам любому переводчику-человеку. Именно поэтому профессия профессионального переводчика по-прежнему в большой цене, более того, в настоящее время нужда в таких специалистах кратно выше, чем когда-либо ранее. Бурно развиваются международная торговля и туризм, постоянно заключаются государственные и коммерческие договоры и соглашения, выпускается в прокат множество фильмов и телесериалов иностранного производства, реализуется книжная и печатная продукция зарубежных авторов и издательств, печатается разнообразная техническая документация и литература к импортному оборудованию, и везде оказывается нужен профессиональный переводчик, чтобы грамотно и качественно перевести все это на русский язык. Институт дополнительного образования предлагает всем желающим пройти программу профессиональной переподготовки «Перевод и переводоведение» в сфере английского языка. Английский, несмотря на значительный всплеск интереса к китайскому, японскому, испанскому, арабскому, хинди, португальскому и ряду других языков, по-прежнему остается вне конкуренции. Именно он главным образом используется в международной торговле, является языком науки и современных технологий, чрезвычайно широко представлен в сфере международного туризма, где де-факто он является обязательным для персонала туристических фирм, отелей и хостелов. Получение диплома по программе профессиональной переподготовки «Перевод и переводоведение» открывает для вас заманчивые перспективы трудоустройства в крупные отечественные и филиалы иностранных компаний, в отделы международных связей, возможность реализации в различных государственных и корпоративных пресс-службах, туристическом бизнесе и многих других сферах экономики, где требуется профессиональное знание английского языка. Занятия в Институте проводят высококвалифицированные преподаватели, имеющие профильное образование и солидный педагогический опыт.
Дисциплины программы «Перевод и переводоведение» (английский язык):
dpo@ido72.ru